-
1 The Invisible Man
1933 - США (73 мин)Произв. U (Карл Леммле-мл.)Реж. ДЖЕЙМС УЭЙЛСцен. Р.С. Шеррифф по одноименному роману Г. Дж. УэллсаОпер. Артур ЭдесонСпецэфф. Джон П. Фултон, Джон МесколлМуз. У. Фрэнк ХарлингВ ролях Клод Рейнз (Джек Гриффин), Глория Стюарт (Флора Крэнли), Генри Трэверз (доктор Крэнли), Уильям Харриган (доктор Кемп), Уна О'Коннор (миссис Холл), Форрестер Харви (мистер Холл), Холмс Херберт (комиссар), Э.Э. Клайв (Джефферз), Джон Кэррадин, Уолтер Бреннан.В ненастную, холодную и снежную погоду незнакомец с замотанным бинтами лицом просит приюта и убежища в английской провинциальной гостинице. Это Джек Гриффин, молодой ученый, вот уже 5 лет тайно ведущий опыты в области невидимости. Выпив сыворотку собственного изготовления, он сумел стать невидимым, но пока еще не нашел «дорогу назад» к нормальному состоянию. Он запирается в комнате и просит не беспокоить его. Через несколько недель владельцы гостиницы собираются выселить его, поскольку он не заплатил ни по одному счету. Он встречает это решение столь буйно, что приходится вызвать полицию: тогда Гриффин снимает бинты, раздевается и предстает перед зрителями таким, каков он есть - невидимым. Чуть не задушив хозяина, он выбирается из гостиницы и скрывается на краденом велосипеде.Он отправляется в Лондон, в квартиру своего коллеги Кемпа. Вдвоем они работали на доктора Крэнли, чья дочь Флора - невеста Гриффина. Гриффин не знает одного: вещество, которое он вколол себе (монокаин), обладает побочным эффектом, радикально изменяющим поведение тех, кто его принимает. Он произносит перед Кемпом речь настоящего мегаломана и предлагает ему сотрудничество, чтобы вместе править миром. Его главный метод воздействия - страх. Спровоцировав несколько зрелищных железнодорожных катастроф, он рассчитывает показать всем серьезность своих намерений. Он начинает с того, что убивает полицейского, ведущего расследование его дела. За его голову назначена награда в 10 000 фунтов.Напуганный Кемп звонит Крэнли, затем - в полицию. Крэнли и Флора бегут к нему, чтобы встретиться с Гриффином и, если возможно, образумить его. Гриффин заявляет Флоре, что все свои исследования проводил ради нее. Очень быстро его вновь охватывает приступ мегаломанского бреда: «Даже луна боится меня». Он видит, что его дом окружает полиция. Он понимает, что Кемп его предал, и клянется убить его на следующий день, ровно в 22 часа. Он легко ускользает от полиции и, оглушив стрелочника, подстраивает зрелищное крушение поезда.Начальник полиции хочет извлечь пользу из угроз человека-невидимки и использовать Кемпа как наживку. Незадолго до 22 часов настороженного Кемпа под охраной отводят в полицейский участок, чтобы заманить туда Гриффина. Затем Кемп незаметно уезжает оттуда, переодевшись в полицейского. Гриффин разгадывает этот маневр и вскоре оказывается в одной машине с Кемпом: он связывает его, а затем сталкивает машину в пропасть. Желая выспаться, Гриффин забирается в первый попавшийся амбар. Крестьянин слышит его храп и сообщает в полицию. Амбар окружен. Гриффин пытается бежать, но его выдают следы на снегу. Он убит. Умирающего, его относят на кровать. Флора стоит у его изголовья. В момент смерти монокаин перестает действовать, и Гриффин предстает перед глазами своей возлюбленной и всех присутствующих.► Точная и талантливая экранизация шедевра Уэллса. Воздействие препарата на манию величия главного героя - единственное значимое добавление к фабуле первоисточника, между прочим, раскритикованное самим Уэллсом, который в остальном высоко оценил фильм. Суровый и мрачный стиль Уэйла хорошо подходит для этой трагической истории, где герой, подобно чудовищу Франкенштейна, Frankenstein, должен внушать одновременно и ужас, и сочувствие. Даже юмор, которого здесь немало, не только привычно и искусственно выделяет по контрасту драматические сцены (как это, увы, происходило со многими фантастическими фильмами того периода), но превосходно вписывается в повествование и помогает отразить его мучительный и мрачный характер.Конечно, самые зрелищные элементы фильма - комбинированные съемки и спецэффекты, сделанные Уэйлом и Джоном П. Фултоном. Уэйл не просто показал их публике как самостоятельное достижение, но сумел ловко подчинить роковому движению сюжета. Ученый Гриффин на самом деле - тройная жертва науки и своего гениального изобретения. Невидимость - сказочная и завидная способность, заманчиво описанная в сказках «1001 ночи», - в повседневной реальности оборачивается невыносимым свойством с массой неудобств. С другой стороны, ученый, не сумев найти дорогу назад, попадает в положение Хайда, которому никогда не суждено вновь стать Джекиллом. Наконец, сам того не зная, Гриффин страдает от побочного эффекта своего продукта и превращается в опасного сумасшедшего, за которым гонится вся полиция. Как правило, в научно-фантастических произведениях сумасшедшие ученые теряют разум до того, как начинают опыты. Безумие Гриффина, наоборот, является следствием его открытия. Раньше он был лишь амбициозным романтиком, стремившимся соблазнить красавицу гениальным изобретением.Самыми сложными для съемок стали те кадры, где главный герой представал перед другими героями частично одетым (остальная часть его тела должна была остаться невидимой). Эти кадры снимались дважды. В 1-й раз - в декорациях, полностью покрытых черным бархатом (бархат поглощает отражения), в которых Клод Рейнз находился один и был также одет в черный бархат, за исключением тех элементов одежды, которые нужно было видеть в кадре. Кроме того, на нем были черные перчатки и черная маска. Во второй раз другие актеры перемещались в пространстве кадра без него, тщательно обходя пространство, которое он должен был занимать, и принимая в расчет его жесты. Затем негативы 2 различных дублей 1-го плана накладывались друг на друга. В общем и целом съемки заняли 4 месяца - исключительно долгий срок по тем временам. Клод Рейнз, по настоянию Уэйла занявший место Бориса Карлоффа, сыграл в этом фильме свою дебютную роль - сенсационную и парадоксальную, потому что мы видим его лицо лишь в последнем плане картины. Как и герой фильма Поллака Электрический всадник, The Electric Horseman, 1979, он в любой момент мог быть заменен дублером. Чтобы заявить о своем присутствии в этой роли, у него было только одно средство: сильный и удивительно энергичный голос.N.B. Похоже, 1-м фильмом, вдохновленным книгой Уэллса, стала лента фирмы «Pathe» Невидимый вор, Le voleur invisible, 1909, Фердинанд Зека, обнаруженная лишь недавно. «Universal» довольно долгое время пользовалась успехом фильма Уэйла, выпуская его продолжения: Человек-Невидимка возвращается, The Invisible Man Returns, Джо Май, 1940; Невидимый агент, Invisible Agent, Эдвин Л. Мэрии, 1942; Месть Человека-Невидимки, The Invisible Man's Revenge, Форд Биб, 1944. К этому же циклу можно с натяжкой причислить Женщину-Невидимку, The Invisible Woman, Эдвард Сазерленд, 1941; к тому же придется отметить неизбежных Эбботта и Костелло (Эбботт и Костелло встречают Человека-Невидимку, Abbott and Costello Meet the Invisible Man, Чарльз Лэмонт, 1951). Ни один из этих фильмов не идет ни в какое сравнение с оригиналом (***).***--- Добавим также Воспоминания Человека-Невидимки, Memories of an Invisible Man, Джон Карпентер, 1992 и Полого человека, Hollow Man, Пауль Верхувен, 2000.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Invisible Man
-
2 invisible
invisible [ɛ̃vizibl]adjective* * *ɛ̃vizibl
1.
1) ( non perceptible) invisible2) ( hors de vue)3) ( non disponible) [personne] unavailable4) (caché, secret) [vestiges] hidden; [danger, menace] unseen
2.
nom masculin* * *ɛ̃vizibl adjinvisible, fig (personne) not available* * *A adj1 ( non perceptible) [particule, pellicule, réparation, couture] invisible; invisible à l'œil nu invisible to the naked eye;2 ( hors de vue) rester invisible [personne] not to put in an appearance; l'orchestre restait invisible the orchestra was hidden from view; la route était invisible depuis la maison the road could not be seen from the house; l'acteur est resté invisible pendant deux mois the actor wasn't seen for two months;3 ( non disponible) [personne] unavailable;4 (caché, secret) [vestiges] hidden; [danger, menace] unseen; [exportations] invisible.B nm l'invisible the invisible.[ɛ̃vizibl] adjectif1. [imperceptible] invisibleinvisible à l'œil nu invisible ou not visible to the naked eye3. [non disponible] unavailable————————invisibles nom masculin pluriela. [échanges] invisible tradeb. [exportations] invisible exports -
3 iceberg
iceberg [ajsbεʀg]masculine noun• la partie cachée de l'iceberg the invisible part of the iceberg ; (figurative) the hidden aspects of the problem* * *ajsbɛʀg, isbɛʀgnom masculin icebergla partie visible de l'iceberg — fig the tip of the iceberg
* * *ajsbɛʀɡ nm* * *iceberg nm iceberg; la partie visible de l'iceberg fig the tip of the iceberg; la partie cachée de l'iceberg fig what lies below the tip of the iceberg.[ajsbɛrg] nom masculin2. (figuré) -
4 Abbott and Costello Meet Frankenstein
1948 - США (83 мин)Произв. UI (Роберт Артур)Реж. ЧАРЛЗ Т. БАРТОНСцен. Роберт Лиз, Фредерик Риналдо, Джон ГрэнтОпер. Чарлз Ван ЭнгерМуз. Фрэнк СкиннерВ ролях Бад Эбботт (Чик Янг), Лу Костелло (Уилбёр Грей), Бела Лугоши (Дракула), Лон Чейни-мл. (Лоренс Тэлбот), Гленн Стрейндж (Чудовище), Ленор Оберт (Сандра Морнэй), Джейн Рэндолф (Джоан Раймонд), Фрэнк Фергюсон (мистер Макдугал).Во Флориде грузчики Чик и Уилбёр доставляют в некий «музей ужасов» гробы графа Дракулы и чудовища, созданного Франкенштейном. Дракула выходит из гроба, гипнотизирует Уилбёра и пробуждает совершенно обессиленное Чудовище. Он поручает докторше вернуть Чудовищу прежнюю силу, но так, чтобы вампир сохранил над ним власть. Докторша колеблется, а потому быстро попадает под гипноз графа, а затем и под его клыки. На маскараде она ищет Уилбёра, чтобы выпить из него кровь; Уилбёр, как и прочие гости, напуган появлением Человека-волка, явившегося убить Дракулу и Чудовище Франкенштейна. Наконец, Уилбёр попадает в руки Дракулы, который намеревается при помощи докторши пересадить Чудовищу его мозг. Чик и Человек-волк освобождают Уилбёра. Человек-волк тонет вместе с Дракулой, превратившимся в летучую мышь, а в это время ассистент докторши поджигает Чудовище Франкенштейна.► Среди 34 полнометражных фильмов, сделанных комическим дуэтом Бада Эбботта и Лу Костелло с 1940 по 1956 гг., немало таких, где мишенями для насмешек служат персонажи голливудских фильмов, по большей части - фильмов фантастических. Хронологически Эбботт и Костелло встречают Франкенштейна - 1-й такой фильм. Принцип этой серии картин состоял в том, чтобы создавать пародии на великие фантастические творения студии «Universal», снятые с 1931 г., вкладывая при этом в работу не меньше стараний (особенно в гриме), используя, по возможности, те же декорации и тех же актеров, к которым, естественно, присоединялись 2 знаменитых болвана со своим привычным дуракавалянием. С точки зрения бюджета, пародия вовсе не казалась «бедным родственником» рядом с оригиналом.Этот фильм, открывающий цикл, задуман с широким размахом и пародирует 3 фильма сразу: Дракулу, Dracula Тода Браунинга с Белой Лугоши, Франкенштейна, Frankenstein Джеймса Уэйла (Гленн Стрейндж заменяет Бориса Карлоффа в роли Чудовища, как это уже случилось в Доме Франкенштейна, House of Frankenstein, Эрла К. Кентона) и Человека-волка, The Wolf Man, 1941 Джорджа Уэггнера с Лоном Чейни-мл. Цикл пользовался значительным успехом - особенно у детей. После войны оригинальные фильмы практически исчезли из проката, и целое поколение любителей кино впервые познакомилось со священными идолами студии «Universal» по этим пародиям, сделанным тщательно и с большим уважением к первоисточникам. Простецкий и добродушный комизм Эбботта и Костелло здесь следует старой, проверенной схеме: из 2 героев только Лу становится свидетелем сверхъестественных явлений и, соответственно, пугается их. Его постоянные страхи встречают насмешки и презрительный скептицизм его партнера. В этих фильмах пугаться должен не зритель, а бурлескный персонаж, помещенный внутрь интриги. Появление этого промежуточного звена создает юмор и нейтрализует фантастичность сюжета, ничуть не вредя при этом его живописности. Актерскую работу Лугоши в этом фильме можно даже предпочесть его Дракуле образца 1931 г.N.В. Другие пародии дуэта: Эбботт и Kocтелло встречают убийцу, Бориса Карлоффа, Abbott and Costello Meet the Killer, Boris Karloff, Чарлз Бартон, 1949; Эбботт и Костелло встречают Человека-невидимку, Abbott and Costello Meet the Invisible Man, Чарлз Лэмонт, 1951; Эбботт и Kocтелло встречают доктора Джекилла и мистера Хайда, Abbott and Costello Meet Dr. Jekyll and Mr. Hyde, Чарлз Лэмонт, 1954; Эбботт и Костелло встречают Мумию, Abbott and Costello Meet the Mummy, Чарлз Лэмонт, 1955. Добавим к ним пародии на фильмы других жанров: Эбботт и Костелло встречают капитана Кидда, Abbott and Costello Meet Captain Kidd, Чарлз Лэмонт, 1955 с Чарлзом Лотоном, который вновь играет собственную роль из фильма Капитан Кидд, Captain Kidd, Роуленд В. Ли, 1945; и Эбботт и Kocтелло встречают Кистоунских Копов, Abbott and Costello Meet the Keystone Cops, Чарлз Лэмонт, 1955, вновь возродившую к жизни знаменитых полицейских Мэка Сеннетта, который и сам появляется на экране.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Abbott and Costello Meet Frankenstein
-
5 immergé
immergée imɛʀʒe adjectif [corps, objet] submerged; [terres, récifs] sunken* * *imɛʀʒe adj immergé, -e(terres, partie) submerged* * *A pp ⇒ immerger.B pp adj [corps, objet] submerged; [terres, récifs] sunken; [sous-marin] submerged; la partie immergée de l'iceberg lit the invisible part of the iceberg.[au-dessous de l'eau] submergedl'épave est immergée par 500 m de fond the wreck is lying 500 m underwater ou under 500 m of water -
6 Forbidden Planet
1956 - США (98 мин)Произв. MGM (Николас Нэйфэк)Реж. ФРЕД МАКЛАУД УИЛКОКССцен. Сирил Хьюм по сюжету Ирвинга Блока и Аллена Эдлера, написанному по мотивам «Бури» Уильяма ШекспираОпер. Джордж Фолси (Eastmancolor, Cinemascope)Спецэфф. и дек. Артур Лонерган, Ментор Хюбнер, А. Арнолд Гиллеспи, Ирвинг БлокМуз. Луис и Бебе БэрронВ ролях Уолтер Пиджен (доктор Морбиус), Энн Фрэнсис (Альтаира Морбиус), Лесли Нилсен (командир корабля Адамс), Уоррен Стивенз (лейтенант Остроу по прозвищу Док), Джек Келли (лейтенант Фармен), Ричард Андерсон (Куинн), Эрл Холлимен (Куки), Фрэнки Карпентер и Фрэнки Дарро (робот Робби).2200 г. На борту космического корабля в форме летающей тарелки группа военных с Земли направляется к планете Альтаир IV, где 20 лет назад пропала экспедиция. Когда земляне приближаются к планете, голос доктора Морбиуса, начальника пропавшей экспедиции, настойчиво рекомендует им не совершать посадку. Морбиус говорит, что он жив, здоров и не нуждается в помощи. Тем не менее земляне выполняют приказ и высаживаются на Альтаир. Они знакомятся с Робби, сверхсовременным роботом, который говорит на 197 языках и способен синтезировать молекулы любых веществ по предоставленному образцу. Он может даже производить эти вещества в промышленных масштабах без помощи извне. Морбиус не скрывает своего желания как можно скорее увидеть отлет гостей (командира корабля, его помощника и врача), однако оказывает им достойный прием. Он говорит, что из членов экспедиции в живых остался только он. Вскоре после прибытия на Альтаир его коллеги были уничтожены загадочной силой, которая никак не проявляла себя впоследствии. Земляне знакомятся также с очаровательной дочерью Морбиуса, родившейся на Альтаире; она прежде не видела людей, кроме отца. Помощник командира учит ее целоваться, но вскоре его место в сердце девушки окончательно занимает его командир.Ночью в космический корабль проникает невидимое существо и, пока люди спят, разрушает систему связи, которую они пытались наладить, чтобы установить контакт с Землей. Морбиус объясняет гостям, что раньше на Альтаире обитали крелы - раса, на миллион лет опередившая землян как в техническом, так и в этическом отношении. Например, они полностью устранили из своей жизни преступления и болезни. Но вся раса крелов погибла за одну ночь. Морбиус внимательно изучает их открытия (благодаря которым он сумел построить Робби) и развивает собственный интеллект при помощи специальной машины, изобретенной крелами. Он демонстрирует землянам колоссальные запасы энергии Альтаира, проводит их по вентиляционным колодцам в 78 000 этажей и показывает 9 200 работающих термореакторов. Гигантский невидимый монстр снова прорывается к кораблю, хотя теперь по периметру выставлено заграждение. Он убивает рабочего, и землянам удается увидеть его, пустив в ход дезинтеграторы. Они тут же отгоняют чудовище, но оно успевает убить нескольких человек (в том числе - помощника командира).Врач включает на полную мощность машину по развитию интеллекта, настроив ее на себя. Теперь его знания превосходят знания Морбиуса, но умственное усилие, которое ему пришлось совершить ради этого, для него слишком тяжело. Он умирает со словами о чудовищах, порожденных «Ид». Морбиус объясняет, что «Ид» - термин, обозначающий подсознательное крелов. Командир корабля понимает, что чудовище, с которым они столкнулись, порождено подсознанием Морбиуса и крелов. В самом деле, крелы победили природу и внешний мир, но не смогли победить собственные инстинкты и подсознание. Научившись действовать силой мысли и материализовывать плоды умственных усилий, они породили чудовищ, воплотивших в себе всю их подавленную ненависть и агрессивность. Твари, порожденные их бессознательным, перебили их за одну ночь. Достигнув их интеллектуального уровня, Морбиус стал во всем похож на них. Теперь же он до последнего отрицает существование своего «злобного двойника», который пытается убить его дочь (поскольку она любит командира корабля), и погибает. Перед смертью он подсказывает командиру корабля последовательность действий, в результате которых планета будет уничтожена гигантской цепной реакцией. Земляне увозят на свою планету дочь Морбиуса и драгоценного робота.► Как и Этот остров Земля, This Island Earth, вышедший годом ранее, Запретная планета (переложение шекспировской «Бури») представляет собой важную веху в истории современного научно-фантастического кинематографа. Несмотря на некоторую вялость повествования, уделяющего слишком много места 1-м любовным опытам героини (тема нетрадиционная для научной фантастики), большое значение фильму придают 3 оригинальных и почти не встречавшихся ранее элемента. Прежде всего - зрелищность цветовой палитры и декораций планеты Альтаир. В кино уже встречались поэтичные планеты, но ни одна не производила на зрителя такого сильного впечатления (см. пролеты камеры по вентиляционным колодцам). Затем, Робби оказался 1-м знаменитым роботом в научно-фантастическом кино и стал своеобразной легендой жанра. Годом позже он вернулся на экраны уже как главный герой другого фильма продюсера Николаса Нэйфэка Мальчик-невидимка, The Invisible Boy, 1957, Херман Хоффмен. Его безупречное послушание, не лишенное некоторой спеси, его неисчерпаемые таланты и мирный характер (он запрограммирован так, чтобы никогда не причинять вреда человеку) делают из него некое усовершенствованное подобие английского дворецкого в межгалактических просторах. Самая интересная идея фильма - даже при том, что ее визуальное воплощение оставляет желать лучшего, - конечно же, чудовище, рожденное подсознанием крелов как следствие их очень высокого интеллектуального уровня. Этот удивительный «чужой» доказывает, что все самые недавние достижения современной научной фантастики (см. Отродье, The Brood) находились в зародыше (а иногда и в более развитом состоянии) уже в 1-х заметных фильмах этого жанра. С тех пор кинематограф научился как следует нагнетать ужас и оказывать драматургическое и визуальное воздействия на зрителя, однако невинность и содержательность подобного фильма и по сей день сохраняют свое очарование и убедительность.БИБЛИОГРАФИЯ: история создания фильма была изучена детально в специальном выпуске американского журнала «Cinefantastique», том 8, № 2–3 (1979).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Forbidden Planet
-
7 Человек-Невидимка
см. The Invisible ManАвторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Человек-Невидимка
-
8 disparaître
disparaître° [dispaʀεtʀ]➭ TABLE 57 intransitive verba. ( = ne plus être visible) to disappear ; ( = mourir) [personne] to die ; [race, civilisation] to die outb. faire disparaître [prestidigitateur] to make disappear ; [+ document] to get rid of ; [+ tache, trace, obstacle, difficulté] to remove ; [+ personne] to eliminate ; [+ crainte] to dispel* * *dispaʀɛtʀverbe intransitif1) ( devenir invisible) to disappearfaire disparaître tout un gâteau — to gobble up (colloq) a whole cake
2) ( devenir introuvable) [objet, personne] to disappear; ( soudainement) to vanish3) ( être supprimé) [douleur, odeur] to go; [tache] to come out; [difficulté] to disappear; [craintes] to vanish; [fièvre] to subsidefaire disparaître — to get rid of [douleur, pellicules, pauvreté, trouble]; to remove [tache]; to make [something] extinct [espèce]
faire disparaître quelqu'un — euph to get rid of somebody
voir disparaître — to witness the end of [civilisation, culture]
* * *dispaʀɛtʀ vi1) (= ne plus donner signe de vie) to disappear2) (à la vue) to disappear, to vanish, (être voilé) to be hidden, to be concealed3) (= être manquant) to disappearTrois fourchettes en argent ont disparu. — Three silver forks have disappeared.
4) (= se perdre) [traditions] to die out5) (= décéder) to pass awayfaire disparaître [objet, tache, trace] — to remove, to get rid of, [personne, documents] to get rid of, (tour de magie) to make disappear
Ils ont fait disparaître tous les documents compromettants. — They got rid of all the incriminating documents.
* * *disparaître verb table: connaître vi1 ( devenir invisible) to disappear; disparaître de la scène politique to disappear from the political scene; disparaissez! out of my sight!; le soleil disparaît à l'horizon the sun is dipping below the horizon; le village disparaissait sous la neige the village was hidden by the snow; faire disparaître tout un gâteau to gobble down○ a whole cake;2 ( devenir introuvable) [objet, personne] to disappear; ( soudainement) to vanish; l'avion a disparu au-dessus de l'Atlantique the plane disappeared somewhere over the Atlantic; disparaître sans laisser de traces to disappear without trace; des centaines de personnes disparaissent chaque année hundreds of people go missing every year; faire disparaître qch to remove sth [objet];3 ( être supprimé) [douleur, odeur] to go; [tache] to come out; [difficulté] to disappear; [craintes] to vanish; [enflure] to go down; [fièvre] to subside; faire disparaître to get rid of [douleur, symptôme, trouble]; to remove [tache]; to dispel [crainte]; to make [sth] go down [enflure]; to make [sth] extinct [espèce]; to clear [pellicules, acné]; to eradicate [pauvreté, criminalité];4 euph ( mourir) to die, to go euph; ( cesser d'exister) [civilisation] to die out; [espèce] to become extinct; faire disparaître qn euph to get rid of sb; voir disparaître qch to witness the end of sth [civilisation, culture]; quand j'aurai disparu when I'm gone; disparaître en mer to be lost at sea; disparaître corps et bien gén to be lost without trace; Naut to sink without trace.[disparɛtr] verbe intransitif1. [se dissiper - peur, joie] to evaporate, to fade, to disappear ; [ - douleur, problème, odeur] to disappear ; [ - bruit] to stop, to subside ; [ - brouillard] to clear, to vanisha. [généralement] to remove somethingb. [supprimer] to get rid of something‘tout doit disparaître’ ‘everything must go’faire disparaître quelqu'un/quelque chose to conceal somebody/something4. [ne plus exister - espèce, race] to die out, to become extinct ; [ - langue, coutume] to die out, to disappear -
9 encre
encre [ɑ̃kʀ]feminine noun• calmars à l'encre ( = plat) squid cooked in ink• c'est la bouteille à l'encre ! the whole business is clear as mud* * *ɑ̃kʀnom féminin inkPhrasal Verbs:••* * *ɑ̃kʀ nf* * *encre nf ink; encre indélébile/invisible indelible/invisible ink; encre d'imprimerie printer's ink; écrire à l'encre to write in ink.cela a fait couler beaucoup d'encre a lot of ink has been spilled over this; c'est écrit de la même encre this clearly comes from the same pen; se faire un sang d'encre to be worried stiff; il faisait une nuit d'encre it was pitch black; c'est la bouteille à l'encre○ it's as clear as mud○.[ɑ̃kr] nom féminin1. [pour écrire] ink2. [style] -
10 river
ʀiveverbe transitif to clinch [clou]; to rivet [plaques de tôle]; to fasten [prisonnier] (à to)être rivé à quelque chose — fig to be tied to [travail]; to be glued to [télévision]
••river son clou à quelqu'un — (colloq) to leave somebody speechless
* * *ʀive vt[plaques] to rivet together, [clou, pointe] to clinchêtre rivé sur; être rivé à fig — to be riveted on, to be riveted to
Il a passé la journée les yeux rivés sur l'horloge. — He spent the whole day with his eyes riveted on the clock.
* * *river verb table: aimer vtr to clinch [clou, rivet]; to rivet [plaques de tôle]; to fasten [forçat, prisonnier] (à to); être rivé à qch fig to be tied to [travail, famille]; to be glued to [télévision]; je suis restée rivée sur place par la surprise I stood riveted ou rooted to the spot with surprise; avoir les yeux rivés sur to have one's eyes riveted on.river son clou à qn to leave sb speechless.[rive] verbe transitifil avait les yeux rivés sur elle/les diamants he couldn't take his eyes off her/the diamondsêtre rivé à la télévision/à son travail to be glued to the television/chained to one's workrester rivé sur place to be riveted ou rooted to the spotils étaient rivés au sol par une force invisible an invisible force held ou pinned them to the ground -
11 sillage
sillage [sijaʒ]masculine noun[d'embarcation] wake ; [d'avion à réaction] ( = déplacement d'air) slipstream ; ( = trace) vapour (Brit) or vapor (US) trail ; [de personne, animal, parfum] trail* * *sijaʒnom masculin2) ( de personne) wake; ( de parfum) trail3) Physique wake* * *sijaʒ nm1) [bateau] wake2) fig, [personne] trail* * *sillage nm3 Phys wake.[sijaʒ] nom masculin[remous] wash2. [d'une personne, d'un véhicule] wakecette mesure entraîne dans son sillage une refonte de nos structures hospitalières this decision carries along with it a restructuring of our hospital systemmarcher dans le sillage de quelqu'un (sens propre & figuré) to follow in somebody's footsteps ou wake3. AÉRONAUTIQUE [trace] (vapour) trail[remous] wake -
12 œuil
œil [œj]━━━━━━━━━2. compounds━━━━━━━━━(plural yeux)1. <a. ( = organe) eye• il a les yeux plus gros que le ventre (gloutonnerie) his eyes are bigger than his belly(PROV) œil pour œil, dent pour dent(PROV) an eye for an eye, a tooth for a tooth• à l'œil nu [visible, identifiable, invisible] to the naked eyeb. ( = regard) attirer l'œil de qn to catch sb's eye• n'avoir d'yeux que pour qn/qch to have one's attention focussed on sb/sth• je vous ai à l'œil ! I've got my eye on you!c. ( = faculté de voir) avoir de bons yeux to have good eyesightd. ( = jugement) voir qch d'un bon œil to view sth favourably► les yeux fermés ( = sans regarder) with one's eyes closed ; ( = avec confiance) with complete confidence• d'ici, le coup d'œil est joli there's a lovely view from here2. < -
13 copie
copie [kɔpi]feminine nouna. ( = reproduction, exemplaire) [de diplôme, film] copy ; [d'œuvre d'art] reproductionb. ( = reproduction frauduleuse) fakec. ( = devoir) paper* * *kɔpi1) (de document, tableau, logiciel, film) copy2) ( duplication) copying [U]4) ( en imprimerie) copy•Phrasal Verbs:••* * *kɔpi nf1) (photocopie) copy, (officielle, notariée) copy2) [oeuvre d'art] copyCe tableau n'est qu'une copie. — This picture is only a copy.
3) ÉDUCATION paperIl a des copies à corriger ce week-end. — He's got some papers to mark this weekend.
4) PRESSE, JOURNALISME copy5) TYPOGRAPHIE copycopie papier INFORMATIQUE — hard copy
* * *copie nf1 (de document, tableau, logiciel, cassette, film, produit) copy; être la copie conforme de qch to be the exact copy of sth; être la copie conforme de qn to be the spitting image of sb; copie pirate pirate copy;2 ( duplication) copying ¢;3 Scol ( feuille) sheet of paper; ( devoir) paper; ramasser les copies to collect the papers; copie d'examen examination paper; ⇒ blanc;4 Imprim copy.copie certifiée conforme Jur certified true copy; copie de jugement Jur copy of judgment; copie de sauvegarde Ordinat back-up copy.être en mal de copie [journaliste] to be short of copy; revoir sa copie to revise one's work.[kɔpi] nom féminincopie carbone carbon copy, cc2. [reproduction frauduleuse - d'un tableau, d'une cassette, d'un produit] copy, imitation, reproduction3. [feuille] sheetdes copies simples/doublessingle-/double-width sheets of squared paper used for schoolwork6. PRESSE7. INFORMATIQUEcopie libre/en clair blind/hard copy————————pour copie conforme locution adverbiale -
14 encorner
v. trans. To cuckold. (The popular image of the spouse of an unfaithful woman is that he has grown a set of invisible horns, hence this verb. It is worth noting that the not so male-chauvinist French, when talking of the female counterpart, merely describe her as 'la pauvre!') -
15 stopper
stopper [stɔpe]➭ TABLE 11. intransitive verb2. transitive verb( = arrêter) to stop* * *stɔpe
1.
1) ( arrêter) to stop [personne, voiture, attaque]; to halt [maladie, évolution]2) ( en couture) to mend
2.
verbe intransitif to stop* * *stɔpe1. vt1) (= arrêter) [personne, progression, production] to stopstopper l'hémorragie MÉDECINE — to stop the bleeding, figto stem the tide
2) COUTURE to mend2. vi(= s'arrêter) to stop* * *stopper verb table: aimerA vtr2 Cout to mend.B vi to stop.[stɔpe] verbe transitif[engin, maladie] to stop————————[stɔpe] verbe intransitif[marcheur, véhicule, machine, processus, production] to stop, to come to a halt ou standstill -
16 qualité des eaux souterraines
качество подземных вод
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
groundwater quality
Groundwater accounts for over 95% of the earth's useable fresh-water resources; over half the world's population depends on groundwater for drinking-water supplies. This invisible resource is vulnerable to pollution and over-exploitation. Effective conservation of groundwater supplies requires the integration of land-use and water management. (Source: GILP96)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > qualité des eaux souterraines
-
17 étrangement
étrangement [etʀɑ̃ʒmɑ̃]adverb( = bizarrement) strangely ; ( = étonnamment) surprisingly* * *etʀɑ̃ʒmɑ̃1) ( fort curieusement) curiouslyvous me rappelez étrangement un ami — it's strange ou uncanny but you remind me of a friend
2) ( remarquablement) surprisingly* * *etʀɑ̃ʒmɑ̃ adv* * *étrangement adv1 ( fort curieusement) curiously; être étrangement silencieux to be curiously silent; votre composition ressemble étrangement à celle de mademoiselle Grunard your essay is curiously like Miss Grunard's; rappeler étrangement qn/qch [livre, objet] to be curiously reminiscent of sb/sth; vous me rappelez étrangement un ami it's strange ou uncanny but you remind me of a friend; étrangement le ministre reste invisible curiously enough the minister is nowhere to be seen;2 ( remarquablement) surprisingly; le cri des dauphins ressemble étrangement à celui des bébés the cry of dolphins is surprisingly like that of babies.[etrɑ̃ʒmɑ̃] adverbe[inhabituellement] strangely -
18 caméra
caméra [kameʀa]feminine noun* * *kameʀanom féminin (cine-)camera GB, movie camera US* * *kameʀa nfCINÉMA, TV camera, (d'amateur) cine-camera* * *caméra nf (cine-)camera GB, movie camera US; caméra de télévision TV camera; la caméra cachée TV candid camera.[kamera] nom féminin2. OPTIQUEcaméra électronique ou électronographique electronic camera -
19 enregistreur à spot
самописец со световым пятном
-
[IEV number 313-02-11]EN
spot recorder
recording instrument in which the record is made by a spot of light, visible or invisible, on a light-sensitive chart
[IEV number 313-02-11]FR
enregistreur à spot
appareil enregistreur dans lequel le tracé s'effectue par projection d'un rayon lumineux, visible ou non visible, sur un diagramme sensible à la lumière
[IEV number 313-02-11]Тематики
- измерение электр. величин в целом
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > enregistreur à spot
См. также в других словарях:
The Invisible — Données clés Réalisation David S. Goyer Acteurs principaux Justin Chatwin Margarita Levieva Marcia Gay Harden Chris Marquette Callum Keith Rennie Alex O Loughlin Pays d’origine … Wikipédia en Français
The Invisible — Traducción de difícil comprensión Posiblemente sea una traducción automática que no ha sido revisada, o una traducción de alguien que no tiene suficientes conocimientos de español o de la lengua de origen. Si deseas colaborar con Wikipedia, busca … Wikipedia Español
The Invisible — Filmdaten Deutscher Titel: Unsichtbar – Zwischen zwei Welten Originaltitel: The Invisible Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 102 Minuten Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
The Invisible — Невидимый The Invisible Жанр драма, фэнтези Режиссёр Дэвид Гойер Продюсер Гари Барбер, Роджер Бирнбаум, Нил Эделстайн, Джон … Википедия
The Invisible Man (film) — The Invisible Man Theatrical poster Directed by James Whale Produced by … Wikipedia
The Invisible Man (2000 TV series) — The Invisible Man Format Action, Sci fi Created by Matt Greenberg Developed by Carlton Prickett Breck Eisner Starring Vincent Ventresca Paul Ben V … Wikipedia
The Invisible Man (TV serial) — The Invisible Man is a six part television serial based on the science fiction/fantasy novella by H. G. Wells, screened by the BBC in the UK throughout September and October 1984. It was produced as part of the BBC 1 Classic Serial strand, which… … Wikipedia
The Invisible Man (disambiguation) — The Invisible Man may refer to:* The Invisible Man , the 1897 novel by H.G. Wells * The Invisible Man , Dr. Griffin, the character * The Invisible Man (film), a film based on the original story, directed by James Whale * The Invisible Man (1958… … Wikipedia
The Invisible Man (radio) — “The Invisible Man” is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including four… … Wikipedia
The Invisible Man (canción) — «The Invisible Man» Canción de Queen Álbum The Miracle Publicación 1989 Grabación … Wikipedia Español
The Invisible Detective — Author Justin Richards Cover artist David Frankland, Richard Jones Country United Kingdom Language English Genre Detecti … Wikipedia